Но тем не менее я позволил ей увести себя в спальню, чтобы она сделала то, чего хотела. Это было в первый раз, когда Катэрия взяла всё в свои руки в прямом смысле этого слова. И надо признаться, наш секс принёс мне небольшую разрядку, позволив ещё больше отпустить пережитый и не самый приятный опыт.

Но только для того, чтобы на следующий день проснуться и узнать, что к нам спозаранку приехал один незваный гость, который очень хотел со мной увидеться.

Глава 230

Узнал я о гостье во время завтрака, когда Катэрия кормила меня с ложки. Это было тем ещё унижением, однако выбор был не велик. Есть как-то было надо, а просить о помощи в этом деле Грога с Зигфридом мне хотелось не очень.

И в разгар такого завтрака в зал тихо проскользнула служанка, после чего быстро подошла сначала к Марианетте, шепнув ей что-то на ухо, после чего подошла ко мне.

— Господин Барбинери, — наклонилась она ко мне. — Я прошу прощения, что прерываю ваш завтрак, но к вам посетитель.

— Посетитель? — нахмурился я, бросив взгляд на стоявшие поблизости часы, которые больше походили на шкаф. Времени было десять утра. — Сейчас?

— Да, господин Барбинери. Она представилась Хильдой Фоксруд и настаивает на встрече с вами, — извиняющимся тоном произнесла женщина. — Что мне ей ответить?

Я нахмурился и переглянулся с Катэрией, которая выглядела не менее удивлённой, чем я.

— Скажи, что я сейчас подойду, — махнул я головой в сторону выхода.

— И подайте ей чай, пока она будет ожидать его. Самый лучший, что есть, — добавила Марианетта.

Служанка поклонилась и поспешила покинуть столовую, оставляя нас наедине.

— Фоксруд… — попыталась вспомнить Катэрия. — Разве это не та…

— Та, что танцевала со мной на балу у государя, всё верно, — кивнул я. — Она из секретной службы.

— Секретная служба? Откуда ты знаешь?

— Сложно не догадаться, когда она расспрашивает тебя о делах, которые её касаться не должны. Она уже давно приглядывается ко мне.

— А когда была первая ваша встреча?

— Ещё когда я был в детдоме. Тогда она встретила меня на балу и пыталась узнать, откуда я.

— Бал в честь будущего бракосочетания Рудена Брокфорса и Финеры Мойзи, — вспомнила Катэрия. — И как?

— Что как? Она расспрашивала, кто я, откуда, а после пришла в детдом с тем же вопросом. Возможно, в тот момент она пыталась выяснить, не являюсь ли я шпионом. Думаю, сейчас она будет расспрашивать насчёт завода.

— У неё нет никаких доказательств, — решила подбодрить меня Катэрия.

— Боюсь, что таким людям доказательства не нужны, — покачал я головой.

Она была как инквизитор в Империи. Если они кого-то заподозрят, то будут преследовать, пока не выяснят правду. А выясняли они её самыми разными способами, и редко когда дело заканчивалось разговором.

Конечно, здесь у них закон и права человека что-то значили, но я не строил иллюзий — когда государство хочет что-то узнать или получить, оно перешагнёт через все правила, которые само же и написало. И единственное, что действительно меня сейчас защищало — моя принадлежность к дому. С ними государство старалось лишний раз не сориться, если не было веских доказательств. В противном случае другие дома могли взбунтоваться, понимая, что если сегодня пришли за ними, завтра придут и за тобой.

Но отказать во встрече я ей попросту не мог.

Закончив завтрак, направился прямиком в комнату для гостей.

— Старайся не говорить ей ничего лишнего. Пусть сначала спросит, и только потом отвечай. И отвечай строго на вопрос, без подробностей или развёрнутого ответа, — наставляла меня Марианетта. — Чем меньше произнесёшь при ней слов, тем крепче будем спать мы.

— Я знаю, уже не в первый раз с ней общаюсь. Вам же тоже приходилось с ней видеться, да?

— Да, когда мы с тобой познакомились, она приходила ко мне, расспрашивала о тебе, что нас связывает, — кивнула она. — Пусть тебя не обманывает её манера речи, она не глупая и очень дотошная женщина, которая видит больше, чем может показаться.

— Думаю, с ней-то я точно справлюсь.

— Будем надеяться, что так, — улыбнулась Марианетта, после чего взъерошила мне волосы на голове и подтолкнула к двери. — Не заставляй даму ждать.

Даму? Да там такая дама, что любому мужчине ещё фору даст.

Однако этого я не сказал. Лишь подошёл к двери, около которой дежурила служанка, после чего кивнул ей. Она ответила мне кивком, распахнув передо мной дверь и впустив внутрь, после чего зашла следом, закрыв за нами дверь.

Фоксруд сидела в одном из кресел, попивая чай и задумчиво глядя на противоположную стену. Заметив меня, она улыбнулась, поставила чашку на блюдце и отставила на стол, после чего встала, будто собиралась обнять.

— Господи Барбинери! Я так рада, что вы смогли выделить для меня время.

— А у меня есть выбор? — сухо спросил я.

— Естественно. У нас ведь свободная страна, — улыбнулась она, пробегая по мне взглядом. — Вижу, вы немного изменились. Подкачались, выросли. Какая-то специальная диета?

— Здоровое питание.

— О как. Что ж, надо будет попробовать. Надеюсь, вы поделитесь рецептом.

— Непременно.

Я сел напротив неё в кресло. Она тоже заняла своё место. И три долгих секунды мы молчали, разглядывая друг друга.

Фоксруд с того момента, как я её в последний раз видел, ни капельки не изменилась. Всё те же красные волосы, всё тот же хищный взгляд и плотоядная улыбка человека, который привык охотиться за другими без каких-либо последствий. И я прекрасно понимал, зачем она здесь, как понимала и она, что мне всё известно о причине её визита.

Её взгляд остановился на моих руках.

— Вижу, травма на производстве? — улыбнулась Фоксруд.

— Обжёгся об гриль.

— Пытались перемешивать голыми руками угли?

— Да. И, как видите, успешно, — ответил я ровным тоном. — Чего вы хотели, госпожа Фоксруд?

— Ну… технически, я не госпожа, но спасибо за комплимент, — улыбнулась она. — Наверное, слышали последние новости?

— Новостей много. О каких именно я должен был слышать?

— Например… — она наигранно задумалась. — О пожаре.

— Да, слышал. О нём сейчас говорят во всех новостях.

— Что вам известно об этом, господин Барбинери? — спросила она прямо, глядя мне прямо в глаза.

— Ничего, — с невозмутимым видом ответил я.

— Прямо-таки ничего?

— Нет. Только то, что я слышал из новостей. Пожар.

— Странно… — задумчиво ответила она, откинувшись на спинку кресла. — Я думала, что, быть может, вы прольёте мне на произошедшее свет…

Я знаю, что она хочет меня раскрутить на разговор. Хочет, чтобы я ответил, продолжил говорить, где у неё появится возможность зацепиться за удобное слово. В таких ситуациях краткие и односложные ответы были самым лучшим вариантом.

— У вас были какие-то разногласия с домом Эрнтруд?

— Эрнтруд? В первые слышу.

— Они были хозяевами завода.

— Нет, никогда.

— М-м-м… А с Ристингаузерами? — улыбнулась Фоксруд, подавшись вперёд.

— Нет.

— Совсем-совсем?

— При мне — нет, — решил я немного перестраховаться.

— Понятно… — она сложила руки домиком перед собой. — Значит, вам ничего неизвестно о произошедшем?

— Совершенно ничего, — подтвердил я.

— Это даже несколько удивительно, — покачала Фоксруд головой. — Просто мне показалось, что вы сможете пролить свет на происходящее, учитывая тот факт, что в этот же день у вас погибло сразу десять человек.

У меня был только один вопрос — кто догадался записать даты смерти наших солдат именно на этот день. Не раскидать их по дням, а записать настоящую дату смерти.

— Несчастный случай.

— Даже не сомневаюсь. Наверное, и погибшие на той неделе семь человек тоже несчастный случай? Он удивительным образом совпал с бойней в пригородах Нейлидонска. Там было обнаружено по меньшей мере не менее пятидесяти убитых, и это кого можно опознать. Сначала бойня в пригороде, потом в самом Нейлидонске, и каждый раз у вас гибнут люди именно в эти дни.